Super, ihr habt den Hinweis zur Öffnung des Ausgangs gefunden:



 ██████╗ 
██╔═══██╗
██║   ██║
██║   ██║
╚██████╔╝
 ╚═════╝ 


Dies ist der Hinweis damit ihr das Lösungswort-Anagram, also die drei Blöcke, übersetzen und korrekt anordnen könnt! Googelt einfach den folgenden Begriff: "l337 sp34k", um zu verstehen was die  Textzeichen bedeuten. Wenn ihr die Blöcke aus den drei Kompetenz-Checks richtig angeordnet habt, habt ihr das Lösungswort für den Ausgang aus dem Escape-Room! Ihr braucht das Lösungswort nicht zu übersetzen sondern sollte es in der l337sp34k Variante eingeben.

  _ ____ ____  _              ____  _  _   _   
 | |___ \___ \| |            |___ \| || | | |   
 | | __) |__) | |_   ___ _ __  __) | || |_| | __
 | ||__ <|__ <| __| / __| '_ \|__ <|__   _| |/ /
 | |___) |__) | |_  \__ \ |_) |__) |  | | |   < 
 |_|____/____/ \__| |___/ .__/____/   |_| |_|\_\
                        | |                     
                        |_|                                       

Perspectives francophones

Cette semaine, nous aimerions saisir l’occasion de vous présenter une nouvelle chanson et de vous signaler en même temps un évènement ici à Hambourg.  Le groupe de hip-hop franco-allemand « Zweierpasch » sera en effet à Hambourg le 22 février pour donner un concert dans le cadre du festival Arabesques. 

Sur le blog, nous vous présentons leur chanson « Grenzgänger/Frontalier » qui parut dans l’album bilingue « Alle guten Dinge sind 2 / Toutes les bonnes choses arrivent par 2 »en août 2013. L’album sortit à l’occasion des 50 ans du Traité de l’Élysée et célèbre l’amitié franco-allemande. Le clip vidéo de Grenzgänger/Frontalier montre les frères jumeaux sur la passerelle des Deux Rives. Cette passerelle pour les piétons et cyclistes qui franchit le Rhin et relie la ville de Kehl sur le côté allemand avec la ville de Strasbourg sur le côté français est un symbole européen de la paix.

Mais ne nous étendons pas et passons directement aux paroles. Nous avons recueilli toutes les informations nécessaires sur le groupe et sur l’évènement dans notre calendrier ici.

 

[Intro: Charles De Gaulles:
Il n’y a pas un homme dans le monde
Qui ne mesure l’importance capitale de cet acte;
Non pas seulement parce qu’il tourne la page
Après une si longue et si sanglante histoire
De lutte et de combats]

Wir überschreiten Grenzen:
Grenzenlos über Grenzen
On dépasse les frontières
On fait tomber les barrières
Grenzgänger – on est les frontaliers
Le rap, le language, les mots et les bagages

Ich bin Grenzgänger – Frequenz auf zwei Sendern
Grenzüberschreitend geehrt in zwei Ländern
Durch meine Wurzel geprägt:
Gefühl von Heimat
Doch stetem Hang zum frankophilen Einschlag
Étant jeune, grand voyageur, j’ai exploré
Une grande passion: la France m’a vraiment fasciné
Attiré par l’altérité de l’étranger, j’ai commencé à osciller comme un frontalier

Wir überschreiten Grenzen wie Cäsar damals den Rubikon
Mentale Mauern bekämpfen wir mit dem Lexikon
Und der Rapmusik: Texte auf fetten Beats
Oft auf Französisch und Deutsch
Weil das den Flavour gibt
La langue me facilite vite l’accès aux deux pays
Et franchement, grâce à la musique, je réfléchis
Sur la vie et les frontières à dépasser
Le passé m’a donné l’esprit d’un transfrontalier

Wir überschreiten Grenzen:
Grenzenlos über Grenzen
On dépasse les frontières
On fait tomber les barrières
Grenzgänger – on est les frontaliers
Le rap, le language, les mots et les bagagess

Der Reim fließt wieder rein, tief rein ins Meer
Worte können Grenzen verwischen, als ob sie flüssig wären
Wäre ich ein Zeichen im Satz, wäre ich ein Bindestrich
Er hält die Dinge zusammen, die Kräfte bündeln sich
Supprime les obstacles, dépasse les frontières!
Il faut se débarrasser des murs imaginaires
Passons à travers ça, faisons le nécessaire
Mettons nos forces ensemble, sinon c’est la galère

Wir wollen Brücken schlagen, Grenzen verwischen
Indem wir einfach dazwischenfischen, verbinden wie Brückentage
Wir schwenken eine Fahne, doch nicht mit drei Farben
Hier Schwarz-rot-gold mit Blau-weiß-rot garniert
Je suis pas en délire, j’essaie de jeter des passerelles
Mon point de mire – à force de l’écrire
J’utilise mon micro comme porte-voix
Pour déclarer dans l’unité une heure de gloire

Wir überschreiten Grenzen:
Grenzenlos über Grenzen
On dépasse les frontières
On fait tomber les barrières
Grenzgänger – on est les frontaliers
Le rap, le language, les mots et les bagages

Auf den Spuren De Gaulles und Konrad Adenauers
Wir überwinden Barrieren wie die Berliner Mauer
Sprache ist Medium, Rap ist mein Element
Wir vereinen die Beiden und senden’s in die Welt
Ensemble, c’est tout selon Audrey Toutou
On dépasse les frontières, on met un passe-partout
De Paris à Berlin, Fribourg à Strasbourg
Tirez dans le même sens: soyez pour!

Wir fangen Feuer beim Rappen, brennen auf beiden Seiten
Grenzen sind offen, doch manche wollen es nicht begreifen
Wir wollen Flagge zeigen, Grenzen die Grenzen zeigen
Die, die das Denken beschränken, in ihre Schranken weisen
On aime la France même si papi l’a combattue
L’ennemie est devenu poteau, j’en ai beacoup
Des mecs français, des meufs, on boit des bières ensemble
On rigole bien, on tchatche, on est prépère ensemble

Grenzenlos über Grenzen
On dépasse les frontières
On fait tomber les barrières
Grenzgänger – on est les frontaliers
Le rap, le language, les mots et les bagages

[Fin: Konrad Adenauer:
Sie haben die Empfindungen und die Gefühle aller derer
Die auf französischer Seite und die auf deutscher Seite
An diesem Werke mitgearbeitet haben, so treffend wiedergegeben, dass ich nichts hinzuzufügen brauche]