Super, ihr habt den Hinweis zur Öffnung des Ausgangs gefunden:



 ██████╗ 
██╔═══██╗
██║   ██║
██║   ██║
╚██████╔╝
 ╚═════╝ 


Dies ist der Hinweis damit ihr das Lösungswort-Anagram, also die drei Blöcke, übersetzen und korrekt anordnen könnt! Googelt einfach den folgenden Begriff: "l337 sp34k", um zu verstehen was die  Textzeichen bedeuten. Wenn ihr die Blöcke aus den drei Kompetenz-Checks richtig angeordnet habt, habt ihr das Lösungswort für den Ausgang aus dem Escape-Room! Ihr braucht das Lösungswort nicht zu übersetzen sondern sollte es in der l337sp34k Variante eingeben.

  _ ____ ____  _              ____  _  _   _   
 | |___ \___ \| |            |___ \| || | | |   
 | | __) |__) | |_   ___ _ __  __) | || |_| | __
 | ||__ <|__ <| __| / __| '_ \|__ <|__   _| |/ /
 | |___) |__) | |_  \__ \ |_) |__) |  | | |   < 
 |_|____/____/ \__| |___/ .__/____/   |_| |_|\_\
                        | |                     
                        |_|                                       

Perspectives francophones

 

Cette fois, nous continuons notre série de chansons avec un groupe qui est en fait espagnol : Mecano. Une de leurs chansons à succès n’a pourtant pas été diffusée seulement en espagnol, mais aussi en français : Hijo de la luna, ou Dis-moi, lune d’argent

Le groupe s’est constitué en 1979 et a vendu plus de 25 millions d’albums depuis, ce qui en fait l’un des groupes les plus populaires en Espagne. Depuis ses débuts, Mecano est connu pour aborder des sujets nouveaux et modernes dans ses chansons (la drogue, l’homosexualité, la vie sociale). Parmi ses chansons les plus connues, on trouve « Hijo de la luna», sortie initialement en 1986 dans le quatrième album du groupe, Entre el cielo y el suelo . Ce n’est qu’en 1991 que Mecano enregistre la version française « Dis-moi lune d’argent » . La chanson a été reprise par d’autres artistes, parmi lesquels la chanteuse néerlandaise Loona, dont la version en espagnole s’est hissée à la première place du classement allemand.

 

Idiot qui ne comprend pas
la légend’ qui comme ça
dit qu’une gitane
implora la lune
jusqu’au lever du jour
Pleurant elle demandait
un gitan qui voudrait
l’épouser par amour

Tu auras ton homme, femme brune
du ciel répondit la pleine lune,
mais il faut me donner
ton enfant le premier
dès que te sera né
cell’qui pour un homme
son enfant immole
bien peu l’aurait aimé

Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauce ta prière
dis-moi Lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant
Hijo de la luna

D’un gitan cannelle
naquit l’enfant
tout comme l’hermine
il était blanc
ses prunelles grises
pas couleur olive
fils albinos de lune
«Maudit soit-tu bâtard!
t’es le fils d’un gadjo
t’es le fils d’un blafard»

Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauce ta prière
dis-moi Lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant
Hijo de la luna

Le gitan se croyant déshonoré
couteau en main sa femme alla trouver
«l’enfant n’est pas de moi
tu m’as trompé je vois»
à mort il la blessa
Et l’enfant dans ses bras
la colline il monta
là-haut l’abandonna…

Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauce ta prière
dis-moi Lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant
Hijo de la luna

Et les soirs où l’enfant joue et sourit
de joie aussi la lune s’arrondit
et lorsque l’enfant pleure
elle décroît pour lui faire
un berceau de lumière

Et lorsque l’enfant pleure
elle décroît pour lui faire
un berceau de lumière.

 

Avez-vous remarqué que la chanson, qui raconte une histoire tragique, a recours au passé simple que nous vous présentons ici ?