Super, ihr habt den Hinweis zur Öffnung des Ausgangs gefunden:



 ██████╗ 
██╔═══██╗
██║   ██║
██║   ██║
╚██████╔╝
 ╚═════╝ 


Dies ist der Hinweis damit ihr das Lösungswort-Anagram, also die drei Blöcke, übersetzen und korrekt anordnen könnt! Googelt einfach den folgenden Begriff: "l337 sp34k", um zu verstehen was die  Textzeichen bedeuten. Wenn ihr die Blöcke aus den drei Kompetenz-Checks richtig angeordnet habt, habt ihr das Lösungswort für den Ausgang aus dem Escape-Room! Ihr braucht das Lösungswort nicht zu übersetzen sondern sollte es in der l337sp34k Variante eingeben.

  _ ____ ____  _              ____  _  _   _   
 | |___ \___ \| |            |___ \| || | | |   
 | | __) |__) | |_   ___ _ __  __) | || |_| | __
 | ||__ <|__ <| __| / __| '_ \|__ <|__   _| |/ /
 | |___) |__) | |_  \__ \ |_) |__) |  | | |   < 
 |_|____/____/ \__| |___/ .__/____/   |_| |_|\_\
                        | |                     
                        |_|                                       

Perspectives francophones

Il existe différentes manières d’acquérir un vocabulaire étendu et de comprendre le sens exact d’un mot. Par exemple, on peut travailler avec des corpus en ligne pour découvrir des mots dans des contextes divers ou pour voir quels autres mots appartiennent à la même famille de mots. Il y a aussi des dictionnaires monolingues ainsi que des dictionnaires bilingues que vous pouvez consulter en ligne,

mais vous rencontrerez souvent le problème que vous ne savez pas lesquels sont des ouvrages de référence fiables et lesquels ne le sont pas. Surtout si vous voulez pouvoir différencier des nuances plus fines, vous devrez consulter un dictionnaire complet ou un corpus élaboré. Nous avons compilé une liste avec ceux que nous jugeons les plus utiles.

 

Larousse : Ce dictionnaire de français « classique » nous permet de trouver des définitions et des synonymes de plus de 130.000 mots, ainsi que des expressions et des citations qui contiennent le mot cherché. En plus, Larousse fournit la prononciation en français standard, et si on clique sur les petits drapeaux dans le coin supérieur gauche, on reçoit aussi les traductions en anglais, allemand, espagnol, etc.

Source : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dictionnaire/25356?q=dictionnaire#25239

 

Crisco : Si tu ne veux pas utiliser encore et toujours les mêmes mots dans tes essais et travaux pour l’université, Crisco, un site de web développé par l’Université de Caen, te donne de nombreux synonymes et aussi quelques antonymes. Mais attention, on doit toujours vérifier le sens exact d’un mot ou d’une expression avant de l’utiliser dans un contexte précis !

Source : http://crisco.unicaen.fr/des/synonymes/aller

 

TLFi : Le TLFi, Trésor de la Langue Française informatisé, est différent des autres dictionnaires présentés dans la mesure où on peut taper le mot correctement mais aussi phonétiquement, sans accents ou tirets. Donc, même si on ne sait pas exactement comment le mot s’écrit, on a quand même des résultats. En plus, on peut aussi obtenir des informations sur des affixes et leurs sens exacts.

Source : http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=835592415;

 

Corpus Université de Leipzig : Ce corpus publié par l’Université de Leipzig est unique car il fournit beaucoup d’informations sur le mot cherché comme d’autres mots qui sont souvent utilisés en concurrence avec le mot cherché, par exemple les prépositions ou des phrases verbales, de manière qu’on peut voir maintes possibilités de combinaisons. En plus, il y a toujours une petite représentation graphique avec les mots les plus souvent combinés avec celui qu’on a cherché.

Source : http://corpora.uni-leipzig.de/de/res?corpusId=fra_mixed_2012&word=apprendre

 

Avez-vous fait des expériences avec d’autres dictionnaires ou corpus que vous recommanderiez ? Faites le nous savoir en utilisant la boîte de commentaire ci-dessous !